Etiqueta: canciones (página 1 de 3)

MOLLY MALONE by The Dubliners

Conmemorando «St. Patrick’s Day» el 17 de marzo, vamos a conocer la canción ‘por excelencia’ de Irlanda en general y Dublín en particular.
Se trata de una canción popular irlandesa que se ha convertido en el himno no-oficial de la ciudad de Dublín. Se ha convertido en una leyenda urbana y no hay pub donde puedas oírla dentro del repertorio de las canciones que cantan y tocan en directo.
Cuenta la historia de una famosa pescadera (=fishmonger), cuya estatua podemos ver en Dublín, que iba rodando (=wheel) un carro (=wheelbarrow) y pregonando (=crying) los productos que vendía (cockels and mussels= berberechos y mejillones)
Apreciamos entonces que la palabra wheel en inglés puede funcionar como sustantivo (rueda) o como verbo (rodar), el verbo cry, significa gritar, chillar o llorar dependiendo del contexto.
También cuenta la canción de qué murió. En inglés die of =morir de…, aquí she died of a fever= murió de una fiebre.
A continuación os dejo un vídeo con imágenes y la letra de la canción. Al final aparecen los diferentes nombres con los que se conoce a la famosa pescadera 🙂

IMAGINE by John Lennon

Con motivo del día de la paz el pasado 31 de enero, hablamos sobre la canción de John Lennon «Imagine», pues parece ser un himno a la paz, pues podemos pensar que es un soñador al pensar en un único mundo sin divisiones.

Con esta canción aprendemos la forma impersonal negativa «there’s no…» que es muy frecuente en uso pero poco conocida en estudio.

Existen dos formas de decir «Hay…» en inglés: there is (there’s) o there are, dependiendo si el sustantivo detrás es singular o plural. Así, decimos «there is a ball» y «there are three balls»
La forma negativa es there isn’t o there aren’t, pero con esta canción aprendemos que existe en inglés la forma THERE IS/ARE NO + noun, también con el verbo HAVE.

La palabra NO en este caso estaría haciendo función de adjetivo, pues va colocado delante del sustantivo:
– There’s no food.
– There are no questions.
– I have no children.

En la canción, podéis ver toda la letra AQUÍ junto con la traducción en español y un vídeo para escucharla, aparecen varios ejemplos de este caso particular de negación con NO, incluso omitiendo todo lo anterior a ese ‘no’:
– Imagine there’s no heaven
– No hell below us
– Imagine there’s no countries (aquí volvemos a lo de siempre, en el ámbito de la lírica, «todo vale» para que rime y suene mejor)
– Imagine no possessions

Es curioso e interesante hablar aquí de la cantidad de artistas que han versionado esta canción: Perfect Circle, Elton John, Neil Young, Queen, David Bowie, Lady Gaga, Madonna, Guns N’ Roses,… sólo por mencionar unos pocos!
Aquí os dejo unos vínculos por si queréis escuchar alguna de las versiones y más abajo un vídeo con la letra en inglés para cantar y otro con una de mis versiones favoritas.

Las mejores versiones de Imagine (20 minutos)
Todo versiones

Let it Go, Frozen

Esta semana le tocó el turno a una canción de Disney como protagonista
para aprender inglés en la radio. Se trata de la canción «Let it Go»
perteneciente a la banda sonora de la película de Disney, Frozen,
interpretada en inglés por Indina Menzel, y también Demi Lovato (que es
la que aparece aquí en el vídeo)

En español tenemos dos versiones, ‘Sueltalo’ de Gisela y ‘Libre soy’ de Martina Stoessel,
más conocida como Violetta. La primera versión se aproxima más a la
traducción literal del título, pues sería algo así como «Déjalo ir».
Podéis ver la lentra de las versiones en español para que podáis
comparar cuál es la versión que hacemos de la letra original en los
enlaces correspondientes. De todas formas, las dos versiones tratan de
lo mismo; la liberación de un sentimiento que ya no se puede controlar.

En cuanto a la letra en inglés, aquí tenéis un enlace con toda la letra y la traducción literal en castellano ‘Let it Go’ para que podáis buscar lo que vamos a analizar a continuación.

Dejadme
que empiece por el título de la película, que mucho tiene que ver con
la canción, FROZEN. Singnifica congelado, viene del verbo en inglés
‘Freeze’, y ‘frozen’ sería el participio pasado. Esta palabra aparece en
la canción:

‘in frozen fractals’ = en fractales (diminutos patrones geométricos, copos) congelados

En
cuando al título, como ya decía, ‘Let it go’ signinfica ‘déjalo ir’.
‘Let’ es el verbo ‘dejar’ o ‘permitir’, que siempre va seguido de un
verbo en forma base (infinitivo sin to). En este caso ‘let go’. Cuando
queremos poner un complemento directo, lo colocamos entre medias, de ahí
‘let it go’. Se trata de un imperativo o una orden, por eso no
lleva sujeto, y así que si queremos hacerlo negativo, le ponemos delante
la palabra don’t. Tenemos varios ejemplo en la canción:

Don’t let them in= no los dejes entrar
Don’t let them see = no los dejes ver
Don’t let them know = no los dejes que sepan
let the storm rage on = deja que la tormenta ruja

Lo mismo ocurre con el verbo ‘make’, aquí el ejemplo es:
‘makes everything seem small’ = hace que todo parezca pequeño

En
cuanto a la pronunciación, no debemos esperar que pronuncien la -t
final en ‘let’, pues se convierte en una especie de -r final suave que
se une a la siguiente palabra ‘it’. Esto es un fenómeno que ocurre muy
frecuentemente. Tenéis otro ejemplo también en la canción para que os
fijéis en la pronunciación con la palabra ‘at’:

‘can’t get to me at all’ =no pueden volver a mí

¿Y qué os parece un juego para practicar y aprender la canción? PICA AQUÍ y selecciona un modo de juego.

Ahora
solo queda disfrutar de la maravillosa voz de Demi Lovato que
interpreta la canción ‘Let it Go’ en este vídeo clip con fragmentos de la película para que podáis cantar y
practicar lo estudiado anteriormente.

Y ahora con subtítulos, interpretada por Indina Menzel, para cantar!!

ALL I WANT FOR CHRISTMAS IS YOU, Mariah Carey

Romántica canción de Navidad donde Mariah Carey lo único que le pide a
Papá Noel es tener a «su amor» a su lado. Rechaza todo lo típico que se
suele pedir por estas fechas y se queda con el único deseo de tener a su
chico con ella.

Podéis leer la letra en inglés y en español en el siguiente enlace, ENGLISH/ SPANISH LYRICS,
y seguirla mientras escucháis la canción. Pero ahora vamos a analizar
parte de la canción para aprender cosas interesantes con ellas y no lo
olvidéis.

Empezamos por una lista de palabras típicas de los
villancicos y canciones navideñas que aparecen en esta canción. Las he
marcado en negrita para que las localicéis más fácilmente:

    – ‘presents‘ = regalos. En otros contextos puede significar presente.

    – ‘Christmas tree‘= árbol de Navidad. ‘Christmas’ actúa como adjetivo y se coloca delante del sustantivo ‘tree’. Lo mismo ocurre con ‘Christmas Day‘= día de Navidad.

    – ‘stocking‘= media o calcetín navideño que cuelga sobre las chimeneas (‘fireplace‘= lugar del fuego) Poner este calcetín es tradición la noche antes de Navidad (Christmas Eve), allí pondrá Santa Claus o Saint Nick (Nicholas)

    – ‘sleigh‘= trineo tirado
por animales. Existe la palabra ‘sled’ (inglés americano) y ‘sledge’
(inglés británico) para referirse al tipo de trineo que se utiliza en
deportes u ocio.

    – ‘reindeer‘= reno o renos, esta palabra se escribe igual en singular y en plural (igual que ‘deer’, ciervo)

    – ‘mistletoe‘= muérdago.
Existe la tradición y costumbre navideña de colgarlo en las puestas
para dar buena suerte y ahuyentar a los malos espíritus. Os aconsejo
este artículo sobre la tradición de besarse bajo el muérdago, que es muy interesante.

En
esta canción tenéis también un ejemplo de como unir dos verbos en
inglés donde el segundo el la finalidad del otro. Lo vais a entender con
el ejemplo:
En la canción dice: «I won’t make a list and send it«, que significa no haré una lista para enviarla.
Algunas veces, cuando en español unimos dos verbos con la preposición
‘para’ o ‘a’ en inglés usamos la conjunción ‘and’. Más ejemplos:
    Ven a verme= Come and see me
    quedamos para cantar= let’s meet and sing

Vamos a analizar ahora dos parejas de palabras que aparecen en la canción:

    – want / won’t.
Cuidado con la pronunciación. La primera /wont/ (ten cuidado porque
según el acento se puede pronunciar /want/), la segunda /wount/. Pica en
las palabras para escuchar la pronunciación con diferentes acentos.
También puedes ver un vídeo que te explica la diferencia AQUí.

    – right / just.
La primera significa ‘justo’ (Standing right outside my door) y la
segunda significa ‘solamente’ (There is just one thing I need, I just
want to see my baby, I just want you for my own)

Seguro que con
todas estas explicaciones y los vídeos. Cuando se pongas delante de la
canción la entenderás mucho mejor y habrás aprendido un montón de cosas
nuevas… cantando!

Ahora
os dejo aquí otro vídeo muy curioso para que escuchéis la canción en 20
versiones diferentes!!! Cada uno que elija la que más le guste!

A Christmas Carol en el CITA

Los alumnos de inglés finalizamos el trimestre con un villancico
que hemos aprendido estos días en clase. Hemos quedado todos para
cantarlo juntos en el auditorio del CITA y lo hemos pasado genial. Ahora
comenzamos el descanso navideño con un ánimo y espíritu especial, y recargaremos las pilas para comenzar el año con más ganas aún de diversión y tecnología en inglés.

Os dejamos algunas fotos y un vídeo (provisional, del ensayo que realizaron antes de dejar entrar al público. El vídeo de la actuación lo publicaremos dentro un poco más adelante) del evento para que veáis que bien lo hicimos y qué bien lo pasamos!

Gracias a todos los asistentes y Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo 2015!

English students have finished the term singing a Christmas carol we
have learned these days in class. We met and sing together in the
auditorium at CITA and we had a really good time. Now we start our
Christmas holidays with a special mood and humour, and we will recharge batteries in order to begin the new year willing to have even more fun and technology in English.

Here we have some pictures and video from the event so that you can see how well we made it and how fun we had!

Thanks everyone for coming and Merry Christmas and Happy New Year 2015!

« Siguientes entradas

© 2019

Tema por Anders NorenArriba ↑